Il est quatre heures du matin la fin du mois de décembre
Je t'écris maintenant juste pour savoir si tu vas mieux
New York est froid mais j'aime l'endroit où je vis
Il y a de la musique sur Clinton Street pendant toute la soirée
J'ai entendu dire que tu construis ta petite maison au fond du désert
Tu vis pour rien maintenant j'espère que tu écris une espèce de journal
Oui et Jane est revenue avec une boucle de tes cheveux
Elle a dit que tu la lui avais donnée
Cette nuit où tu as prévu d'être sauvé
Etais-tu jamais sauvé
La dernière fois que nous t'avons vu tu semblais tellement plus vieux
Ton fameux imperméable bleu était déchiré à l'épaule
Tu es allé à la gare pour rencontrer tous les trains
Tu es rentré seul sans Lili Marlene
Et tu as donné à ma femme un flocon de ta vie
Et quand elle est revenue elle n'était plus la femme de personne
Eh bien je te vois là avec une rose entre les dents
Une autre gitane minces et criminelle
Eh bien je vois que Jane est réveillée
Elle te transmet ses amitiés
Et que puis-je te dire mon frère mon meurtrier
Est-il possible de dire quelque chose
Je suppose que tu me manques je suppose que je te pardonne
Je suis content que tu as bloqué ma route
Si jamais tu reviens par ici pour Jane ou pour moi
Eh bien ton ennemi dort et sa femme est libre
Oui et merci d’enlever l'angoisse de ses yeux
J'ai pensé qu'elle ne pouvait pas être enlevé alors je n'ai jamais essayé
Et Jane est revenue avec une boucle de tes cheveux
Elle a dit que tu la lui avais donnée
Cette nuit où tu as prévu d'être sauvé
Sincèrement L. Cohen
Faut-il oublier la peur ? (Berlin)
Il y a 17 heures
I wasn't sure how to translate "go clear"; I don't really know what it means. I used to think it meant kick drugs, go cold turkey, break an addiction. Then I read that it's a term in Scientology, which Cohen had flirted with when he wrote this song. But what "go clear" means in Scientology I have no idea. I decided to make it sound like a conversion experience--"being saved."
RépondreSupprimerI wanted to show you Sans titre, the teaser Carax sent to Cannes for Pola X, which is a weird film based loosely on Melville's Pierre. You hear a little of "Famous Blue Raincoat" in Sans titre. But youtube wouldn't let me. So here's a scene from Pola X I love. I love it when the camera soars to reveal this pit of Sonic Youth-like musicians.